번역 자연스럽게 하는 방법 아주 꿀팁

 그래서 해보았다 

 

 

예시 아이유 - 밤편지 가사中

 

나는 오늘 이 밤 그날의 반딧불을
당신의 창 가까이 보낼게요
음 사랑한다는 말 이에요

 

1. 한국어 -> 영어 다이렉트 번역

 

Tonight, I'm going to use the fireflies of that day.
I'll send it close to your window.
I'm saying I love you.

 

오늘 밤, 나는 그날의 반딧불이를 이용할 거야.
창문 가까이 보내드리겠습니다.
널 사랑한다고 말하는 거야

 

2. 한국어 -> 일어 -> 영어번역 

 

私は今夜あの日のホタルを
あなたの窓近くに送ります。
うーん、愛しているということです。

 

Tonight, I'm going to eat that firefly.
I'll send it near your window.
Well, I mean I love you.

 

오늘 밤, 나는 그 반딧불이를 먹을 거야.
창문 근처로 보내드리겠습니다.
음, 당신을 사랑한다는 뜻이에요.

 

갑자기 먹방이 되었다


뭔가 이상해서 문장배열을 수정하고 다시해보니,

 

나는 오늘 이 밤 그날의 반딧불을 당신의 창 가까이 보낼게요
음 사랑한다는 말이에요 - 원문

 

僕は今日この夜あの日のホタルを あなたの窓の近くに送ります。
うーん、愛しているということです。-일어

 

I'll send that firefly near your window tonight.
Well, I mean I love you. - 영어 

 

오늘 밤 반딧불이를 창문 근처로 보내겠습니다.
음, 당신을 사랑한다는 뜻이에요.- 한국어 

 

훨씬 자연스러워졌다.

 

-결론

 

번역하고싶은 문장을 완성시킨뒤

엔터로 분리해 번역하면 

훨씬 자연스럽게 된다 

 

 

 

☑️ 관련 글